Это такой сюр, что просто аааааааааа.
Сильно порезанный текст — похоже, вольный пересказ перевода 1902, да еще и с выкинутой наполовину первой главой. Она так и начинается с середины.
Видоизмененная фамилия автора — Брэм Стукер
А книга называется "Вампир. Изумительный романъ"
И имя графа ниииигде
Он — вампир "граф .......". Даже на его гробу выбито: "Графъ" (такой-то").
А аннотация! я так там в читательском зале и легла.
[титул; под рисунком двух читающих барышень]
…Въ который ужъ разъ она разсказываетъ мне о своемъ успехе и объ
ихъ предстоящей свадьбе! Это заставляетъ меня страдать…
Кто работал с текстом — имена отсутствуют полностью.
Неправильный
Фан-Гельзинг от злости затопал ногами, но выдержка взяла все-таки над ним и он тотчас же спокойно сказал:
— «Принесите водки»!
Правильный перевод:
Я услышал знакомы резкий вздох профессора — он слегка отпрянул от кровати.
— О, мой бог!- вырвалось у него, лицо, побледнев, исказилось от ужаса.
— Скорее,- сказал Ван Хелсинг,- принеси коньяку.